158 THEYDON BOIS. lomew, Exchange, London, spinster, about 26, her parents dead; at St. Mary, New Fish Street.20 1671-2.—Edward Harris, of Epping, Essex, gentleman, and Mrs. Mary Willson, of Thoydon Boyce, said county, spinster, about 26, and at her own dispose; at Thoydon Boyce aforesaid.21 Morden, in his map, published in Gibson's edition (1694), of Cam- den's "Britannia," spells the name Theydon Boies—oi has now, and had in the seventeenth century, a softer and more lengthened sound than oy—as in boil, toil, soil, etc.; and the letters he used no doubt conveyed to him and the editor the sound they heard when the place was mentioned. I have pleasure in presenting a reprint of this map of Morden's to the members of the Club, as an accompaniment to this paper. Bowen, in his map of Essex, about 1719, retains the old form of spelling, viz., Boys. The consideration of the different modes of spelling Theydon Bois, when connected with the local pronunciation of the name, leaves but little room, if any, for the supposition that "Boys" or "Bois" is derived from the French word for wood ; but it leads to the conclusion that the name had its origin in the Teutonic language spoken by the owners and the cultivators of the land at the time of the Norman invasion, and continued to be the language spoken by the agricultural population ; finally developing into the English language now spoken by their descendants. The Teutonic, and not the French, pronuncia- tion of the name has evidently been handed down through very many generations to the present time, and is the same as that ex- pressed by the letters Boyce, or Boice, or Boyse,22 nearly three hundred years ago, as well as now. The spelling (Bois) now in use is unfortunately the same as that of the French word for wood. And, although it may be pronounced Bois (like Dais), giving the long sound to the 0, as there is no indication, as the name is now written, that such a pronunciation is in- tended, it may be expected that those unacquainted with the local pronunciation, would give to it the French sound, and so lead to misunderstandings. This did occur last summer. A passenger who wished to go to Theydon Bois had asked for a ticket to the sta- tion, giving the French pronunciation to the word Bois. He was heard denouncing to his companions, in no measured terms, what he called the gross ignorance of the ticket clerk. After the word had been re- 20 and 21.—Marriage allegations in the Registry of the Vicar-General of the Archbishop of Canterbury.—Harlean Society's Publications. 23 "Boys" would now be pronounced in Flemish as if spelt "Boyse."